No exact translation found for وصلة مركبة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic وصلة مركبة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La Dependencia de Administración de Edificios será responsable de la conservación de edificios, campamentos y otros emplazamientos, de las reparaciones y conservación generales, y de las reparaciones civiles, eléctricas, de generadores, de la calefacción, la ventilación y el aire acondicionado, y de estructuras y aparatos de otro tipo instalados en Jartum.
    وستكون وحدة إدارة المباني مسؤولة عن صيانة المباني والمخيمات والمواقع الأخرى فيما يتعلق بالإصلاح العام والصيانة، والمسائل الكهربائية، والمولدات، والتدفئة والتهوية والتبريد، والإصلاحات في القطاع المدني وغيرها من إصلاحات المنشآت والأجهزة ذات الصلة المركبة في الخرطوم.
  • El Sr. Kuijpers señaló que gases relacionados con esos fenómenos (CFC, HFC, HCFC y PFC) se utilizaban en diversos sectores, como el de la refrigeración, el aire acondicionado, las espumas, los aerosoles médicos, la protección contra incendios y los aerosoles no médicos.
    ذكر السيد كويجبرس في العرض الذي قدمه أن الغازات ذات الصلة (مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ومركبات الكربون المشبعة بالفلور) تستخدم في مجالات عديدة بما في ذلك التبريد وتكييف الهواء والرغاوي والإيروصولات الطبية وإطفاء الحرائق والإيروصولات غير الطبية.
  • En el Convenio figuran ya listas de sustancias químicas afines, los bifenilos policlorados (PCB), el toxafeno, las dibencenoparadioxinas policloradas y los dibenzofuranos.
    وتحتوي الاتفاقية بالفعل على قوائم بمواد كيميائية ذات صلة وثيقة، وهي المركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة، والتوكسافين، ومركبات ثنائي بنزوباراديوكسين متعددة الكلورة ومركبات ثنائي بنزوفوران.
  • Aproximadamente el 80% de los PCB y el 98% del DDT y los compuestos conexos penetran en el mar por la atmósfera.
    وتدخل نسبة 80 في المائة تقريبا من مركبات ثنائية الفينيل المتعدد الكلور و 98 في المائة من الـ دي دي تي والمركبات ذات الصلة إلى المحيطات عن طريق الغلاف الجوي(128).
  • Posteriormente, el Secretario General, en una nota a la Asamblea General de fecha 25 de abril de 2008 acerca de las disposiciones de financiación de la MINURSO (A/62/817), informó a la Asamblea de que la Misión preveía gastos adicionales en el ejercicio económico 2007/2008 por valor de 1.754.200 dólares, debido principalmente al aumento de los gastos de los contratos de arrendamiento de aeronaves y a la depreciación del dólar de los Estados Unidos frente al dirham marroquí, y las mayores necesidades resultantes para la rotación de observadores militares de la MINURSO, los sueldos del personal de contratación nacional y los gastos conexos, la adquisición de vehículos y combustible, los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones proporcionados localmente, los gastos de fletes y el costo de las raciones.
    وبعد ذلك، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة، بموجب مذكرته الموجهة إلى الجمعية والمؤرخة 25 نيسان/أبريل 2008 والمتعلقة بترتيبات تمويل البعثة (A/62/817)، أن البعثة تتوقع نفقات إضافية خلال الفترة المالية 2007-2008 يبلغ إجماليها 200 754 1 دولار تعزى في المقام الأول إلى الزيادة في تكاليف التعاقد على استئجار الطائرات، فضلا عن انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل الدرهم المغربي والزيادة في الاحتياجات الناجمة عن ذلك والمتعلقة بتناوب المراقبين العسكريين للبعثة، ومرتبات الموظفين الوطنيين والتكاليف ذات الصلة، وشراء المركبات والوقود، وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المقدمة محليا، وتكاليف الشحن، وتكلفة حصص الإعاشة.
  • En diciembre de 2004, a la espera de que se presentara el presupuesto revisado de la MONUC para 2004/2005, la Comisión Consultiva concedió la autoridad para contraer obligaciones por una suma no superior a 49.950.000 dólares en relación con la expansión de la Misión para sufragar el despliegue de una unidad de helicópteros militares y dos brigadas de infantería con el equipo correspondiente, la adquisición de instalaciones prefabricadas y vehículos y la rehabilitación de varios aeródromos.
    وفي كانون الأول/ديسمبر 2004 وافقت اللجنة الاستشارية، لحين تقديم الميزانية المنقحة للبعثة للفترة 2004/2005، على طلب منح سلطة الالتزام بمبلغ لا يتجاوز 000 950 49 دولار لتمويل توسع البعثة بما يسمح بنشر وحدة طائرات هليكوبتر عسكرية ولواءي مشاة والمعدات ذات الصلة، واقتناء مرافق جاهزة ومركبات وإصلاح عدد من المطارات.